-
1 jambe
jambe [ʒɑ̃b]feminine noun• ça me fait une belle jambe ! a fat lot of good that does me! (inf)• j'en ai eu les jambes coupées ! it knocked me sideways (inf)* * *ʒɑ̃bnom féminin legavoir des jambes bien faites — to have nice ou good legs
plier les jambes — ( debout) to bend one's knees; ( assis) to draw one's legs up
aller or courir à toutes jambes — to run as fast as one's legs can carry one
j'ai les jambes comme du coton — (colloq) I feel weak at the knees
traîner la jambe — (colloq) to trudge along
Phrasal Verbs:••cela me fait une belle jambe — (colloq) a fat lot of good (colloq) that does me
parlez-lui de mariage et il prendra les jambes à son cou — mention marriage and you won't see him for dust (colloq)
faire quelque chose par-dessus or par-dessous la jambe — to do something in a slipshod manner
* * *ʒɑ̃b nfà toutes jambes [s'enfuir] — as fast as one's legs can carry one
* * *jambe nf1 ⇒ Le corps humain Anat, Zool leg; avoir une jambe plus courte que l'autre to have one leg shorter than the other; mes jambes ne me portent plus my legs won't carry me any further; avoir des jambes bien faites to have nice ou good legs; avoir de bonnes jambes to have strong ou sturdy legs; avoir des jambes de 20 ans to have the legs of a 20-year-old; plier les jambes ( debout) to bend one's knees; ( assis) to draw one's legs up; croiser les jambes to cross one's legs; être assis les jambes croisées to be sitting with one's legs crossed; il avait les jambes écartées his legs were wide apart; aller or courir à toutes jambes to run as fast as one's legs can carry one; avoir une jambe raide to have a stiff leg; j'ai mal aux jambes my legs are hurting; j'ai les jambes lourdes my legs feel heavy; se retrouver/tomber les jambes en l'air to land/fall flat on one's back; j'ai les jambes coupées or brisées my legs feel like lead; j'ai les jambes comme du coton I feel weak at the knees; traîner la jambe○ to trudge along; ⇒ plein;jambe artificielle artificial leg; jambe de bois wooden leg; c'est comme un emplâtre or cataplasme or cautère sur une jambe de bois it's useless; jambe de force Constr strut.cela me fait une belle jambe○ a fat lot of good○ that does me; il ne tient plus sur ses jambes he can hardly stand up; couper bras et jambes à qn to leave sb speechless; les jambes me rentrent dans le corps, je n'ai plus de jambes I'm on my last legs○, I'm very tired; prendre ses jambes à son cou to take to one's heels; parlez-lui de mariage et il prendra les jambes à son cou mention marriage and you won't see him for dust○; donner des jambes à qn to add wings to sb's heels; avoir qn dans les jambes to have sb under one's feet; tenir la jambe à qn to keep talking to sb; faire une partie de jambes en l'air◑ to have a roll in the hay○; traiter qn par-dessus or par-dessous la jambe to treat sb in an offhand manner; faire qch par-dessus or par-dessous la jambe to do sth in a slipshod manner.[ʒɑ̃b] nom fémininjambe artificielle/de bois artificial/wooden legil avait les jambes en coton his legs were like jelly ou cotton woolil est toujours dans mes jambes [enfant] he's always under my feet ou in my waydétaler ou s'enfuir à toutes jambes to make a bolt for it2. [du cheval] leg3. [vêtement] (trouser) leg4. [d'un compas] leg5. CONSTRUCTION propa. [d'une poutre] strutb. [d'un comble] joist stay -
2 jambe
cana (canita) al aire ( tirer un coup: echar [tirar] una cana al aire / echar un polvo)estirar las piernasmirar a uno por encima del hombroDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jambe
-
3 jambe
n. f.1. Avoir les jambes en manches de veste: To be 'bandy', to be bow- legged.2. Tricoter des jambes: To hare along.3. Tirer la jambe:a To limp.b To 'come the old soldier', to feign ill-health.4. Ça vaut mieux qu'une jambe cassée (joc.): It's better than a kick in the pants.5. Une partie de jambes en l'air: A bit of 'how's-yourfather?', sexual intercourse.a To prolong a conversation unnecessarily.b To bore the pants off someone.7. Faire quelque chose par-dessus la jambe: To do something 'any old how' (in an off- hand, careless manner).8. S'en aller sur une jambe: To have only one (alcoholic) drink.9. Ça te fait une belle jambe! (iron.): Fat lot of good it does you! — That's not much good, is it?!10. N'aller que d'une jambe (of business): To be in dire straits. Chez eux, ça ne va que d'une jambe: The old firm's on its last legs.11. Faire jambe de bois: To leave without paying.12. La jambe! (interj.): Bugger off! — Piss off! — Get lost! 13 100-franc note. Une demi-jambe: 50 francs, a 50- franc note. -
4 jambe
f1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); го́лень f (partie en-dessous du genou); ла́па (dim. ла́йка ◄о►) (animal);croiser les jambes — класть/положи́ть но́гу на но́гу; il est assis les jambes pendantes (écartées) — он сиди́т, све́сив (расста́вив) но́ги; se dégourdir les jambes — размина́ться/размя́ться; j'ai les jambes ankylosées — у меня́ одеревене́ли <онеме́ли> но́ги; vaciller sur ses jambes — не стоя́ть ipf. на нога́х; mes jambes se dérobent sous moi — у меня́ подка́шиваются но́ги; traîner la jambeune jambe de bois — дере́вянная нога́, деревя́шка pop.;
1) волочи́ть ipf. но́гу2) (de fatigue) едва́ волочи́ть но́ги;se jeter dans les jambes de qn. — бро́ситься pl. кому́-л. по́д ноги; qui a de longues jambes — длинноно́гий; ● je n'ai plus de jambes, je ne tiens plus sur mes jambes — я ∫ па́даю [с ног] от уста́лости <совсе́м без ног>; cela m'a coupé bras et jambes ∑ — я не зна́ю, что и де́лать; j'en ai plein les jambes — я е́ле держу́сь на нога́х; je n'ai plus mes jambes de 20 ans — я уже́ немо́лод; tomber les jambes en l'air — упа́сть pf. на́взничь; il est tout le temps dans mes jambes — он всё вре́мя кру́тится у меня́ под нога́ми; à toutes jambes — сломя́ го́лову (courir), — со всех ног (s'enfuir); prendre ses jambes à son cou — удира́ть/удра́ть со всех ног; la peur lui a donné des jambes ∑ — от стра́ха он помча́лся ∫ со всех ног <и́зо всех сил>; cela me fait une belle jambe — како́й мне от э́того прок?; из э́того шу́бы не сошьёшь; faire des ronds de jambe — де́лать ipf. ревера́нсы, расша́ркиваться/ расша́ркаться (пе́ред +); droit comme la jambe d'un chien iron. — криво́й neutre; il m'a tenu la jambe pendant une heure — он ∫ мне надоеда́л <задержа́л меня́ на> це́лый час; tirer dans les jambes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса кому́-л.; par-dessus la jambe — ко́е-как, че́рез пень коло́дуse dandiner d'une jambe sur l'autre — перемина́ться ipf. с ноги́ на но́гу;
2. (d'un compas) но́жка3. (charpente) столб ◄-а►; сто́йка ◄е►;jambe de force — подпо́рка
-
5 jambe
f. (bas lat. gamba "jarret du cheval; patte"; gr. kampê) 1. крак (от коляното до глезена); jambes minces тънки крака; croiser les jambes кръстосвам крака; 2. крак на четириного животно; 3. част от постройка, която служи за подпиране, заздравяване, подпора. Ќ courir а toutes jambes тичам с всички сили; jambe de force архит. колонка (в стена); faire qqch. par dessous la jambe разг. правя нещо през куп за грош; jouer des jambes разг. офейквам; jeter un chat aux jambes de qqn. правя спънки на някого; l'affaire ne va que d'une jambe работата куца; n'avoir plus de jambes капнал съм от умора; passer la jambe а qqn. разг. подлагам крак, спъвам някого; prendre les jambes а son cou разг. търтя да бягам; se dégourdir les jambes разтъпквам се; avoir les jambes en coton подгъват ми се краката; jeu de jambes игра с крака (движения в бокса); en avoir plein les jambes изморен съм от много ходене; tirer dans les jambes de qqn. вредя на някого; partie de jambes en l'air разг. сексуални игри; rond de jambe движение на крака при танц във форма на полукръг; faire des ronds de jambe прен. кланям се ниско на някого; jambe d'un pantalon крачол на панталон; les jambes d'un compas двете подвижни оси на пергел. -
6 jambe
-
7 tibia
tibia [tibja]masculine noun( = os) shinbone ; ( = partie antérieure de la jambe) shin* * *tibjanom masculin (os) shinbone, tibia spéc* * *tibja nm1) (= os) shinbone, tibiaune fracture du tibia — a broken shinbone, a broken tibia
2) (partie de la jambe) shinIl m'a donné un coup de pied dans le tibia. — He kicked me in the shin.
* * *tibia nm (os) shinbone, tibia spéc; ( partie antérieure de la jambe) shin; un coup de pied dans les tibias a kick in the shins.[tibja] nom masculin[devant de la jambe] shin -
8 cuisse
n f* * *n f -
9 mollet
n mpartie de la jambe الربلة، "بطات الأرجل" [ar'ːibla, "batʼ'ːaːt al'ʔarʒul"]* * *n mpartie de la jambe الربلة، "بطات الأرجل" [ar'ːibla, "batʼ'ːaːt al'ʔarʒul"] -
10 varsi
nounbras mmanchepoignée fhampe ftige fExpl d'un soulier ou d'une botte: partie qui monte à l'arrière de la chaussure et enserre une partie de la jambe -
11 pied
nm. msf. (partie de la jambe et mesure de longueur) ; bas (d'une montagne, d'un champ en pente, du village...): pâ (Beaufort), pé (Doucy-Bauges.114), PÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Cordon.083, Magland, Megève, Reignier, Reyvroz, Praz-Arly, Ste-Reine, Samoëns.010b, Saxel.002, Sixt, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pyà (010a, Ballaison, Bellevaux, Côte-Aime, Évian, Gets, Giettaz.215b, Hydne, Juvigny.008, Montagny-Bozel, Morzine, Table.290b, Thonon, Villard-Doron), pyé (215a,290a, Aillon-V., Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry.025, Montendry, NotreFrançais - Savoyard 1263 Dame-Be., St-Martin-Porte, St-Nicolas-Cha.125), pyè (Lanslevillard.286), pyò, pl. pyé (St-Martin-Porte). - E.: Chèvre, Cordonnier, Débordé, Déchaussé, Doigt, Organiser, Plant, Trace.Fra. Sous les (au bas des) côtes: i pyà de lé koute (290).A1) pied de jeune bête: pyôton nm. (002).A2) pied plat: pî pl(y)à nm. (001 | 028).A3) gros pied large et plat: glyapa nf. (021). - E.: Sabot.A4) peton, petit pied d'enfant: pèton nm. (001,021,028), pyaton (021), pyoton (001,003).A5) pied d'une plante, d'un arbre, ce qui reste en terre une fois qu'on a coupé la tige: moshe nf. (001, Combe-Si.).A6) pied, bas, (d'une montagne, d'un champ en pente, du village): BA nm. (001) ; pyà nm. (025,083,153), pyâ (286) ; fô < fond> nm. (001).A7) pied de traîneau => Luge.A9) pied de nez: pi d'nâ (083).A10) pointe du pied: bè du pî < bout du pied> (001,002). - E.: Dresser (Se).A11) plante // plat pied du pied: planshe (002) // plyanta (001) pied du pî < planche du pied> nf. (002).A12) pied bot: pî bo nm. (001,002).A13) pied de lion des Alpes (Plante) => Thé de montagne.A14) pied de roi, équerre, (ancien instrument formé de deux branches disposées à angle droit, utilisé par les équarrisseurs de troncs): pî de rai nm. (002).A15) pied (mesure de longueur valant 33 centimètres): PÎ nm. (...), pyé (...). - E.: Mesure (de longueur).A16) pied de chaux, mesure de volume pour la chaux et beaucoup plus petite que le shéro: pî de shô nm. (002). - E: Mesure (volume).A17) pied à coulisse (pour mesurer le diamètre des troncs,...): konpà nm. (083).A18) pied de chaussette: => Chaussette.B1) adj., qui a les pieds de travers, qui marche mal: anpivâ, -âye, -é (002).B2) qui a un pied du train arrière plus court que l'autre (ep. des vaches): bâtî, -re, -e (020, Quintal).B3) nu, déchaussé, (ep. des pieds): (pî) pied nu / déshô pied nms./nmpl. (001).C1) adv., sur pied, debout, levé: dêpî, su pî (001), an kanpa (010), su planta (001,228).C2) à pieds joints: à pyà dwan (008).C3) de pied en cap: dé pî à la téta < des pieds à la tête> (001).C4) sur pied, avant qu'il soit coupé, (ep. de plantes, d'arbres): su pî (001), su planta (001,228).C5) à pied: à pé (114), à pî (001,083,153), à pyà (136, Peisey), à pyé (125).C6) de plein pied: à pied plan / plyan pied pî (028 / 001).D1) v., remuer les pieds, s'agiter: pyan-nâ vi., R. => Pédale.D2) mettre sur pied, organiser: PTÂ / MTÂ pied DINPI (001b / 001a,003,004), ptâ su pî (001).D3) retaper, requinquer, guérir, remettre sur pied: rèptâ dêpî vt. (001).D4) se prendre les pieds (dans un tapis...) et tomber: => Tomber.D5) se dépêcher, s'affairer, travailler, mettre du zèle au travail: lvâ lô pî < lever les pieds> (001).D6) mettre les pieds // aller pied quelque part: ptâ lô pî kâke pâ (001).D7) partir insolvable, faire banqueroute: lèvâ l'pî < lever le pied> (004).D8) avoir ses entrées libres, être bien vu: avai lô pî blyan < avoir les pieds blancs> (001).D9) marcher sur // écraser // piétiner pied le pied (de qq.): trèpâ vt. (001,017).D10) se faire pied marcher sur // écraser // piétiner pied le pied: s(e) fére trèpâ vt. (001,017).D11) se mettre pieds nus: se betâ klyâ nu lou pyé (228), sè ptâ pî nu (001).D12) donner des coups de pieds (ep. d'un animal): tapâ < taper> (083), balyî / fotre pied d'kou d'pî (001). -
12 cuisse
-
13 mollet
n mpartie de la jambe baldır [baɫ'dɯɾ] -
14 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
15 bas
adj., en bas ; vers le bas ; enfoncé, rabattu, (sur les oreilles, sur le visage, ep d'un bonnet,...) ; vil, abject. - nf., voix /// note bas basse: BA (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Giettaz.215b, Gruffy, Morzine.081, Peisey.187bB, St- Pierre-Albigny.060, Saxel, Table, Thônes.004, Thonon.036, Verrens-Arvey, Villards-Thônes.028) / bâ (187aA,215a, Arvillard.228, Aussois.287, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Hauteville-Savoie, Houches.235, Montagny-Bozel.026b, Notre-Dame-Bellecombe.214, Peisey, Table.290), -SSA, -E || basso, -a, -e (026a) || bassêt ms. (St-Martin-Porte). - E.: Courtaud, Poser, Profond, Ruine.Fra. En bas âge: ê ba z ajo (001).A1) sans bas, sans chaussette, (jambe nue): inshanbrelâ, -â, -é (228), R. Jambe.B1) adv., bas, en bas, par terre, à terre, (plus général): BA (187bB, Albanne, Cordon,...), bâ (026,187aA,214,228,235,236,287,290, Lanslevillard, Thoiry.225). - E.: Abattre, Affaisser (S'), Aval, Dénigrer, Doucement, Droit, Enterrer, Foin, Tomber.Fra. Être bas par terre // coupé // fauché (ep. du blé ou du foin) // abattu (ep. d'un arbre) // démoli (ep. d'un mur, d'une maison) // jeté à terre (ep. du foin qu'on a bas fait tombé // descendu bas du fenil dans la grange) // tombé (ep. d'une personne): étre ba (001).Fra. Les blés sont bas coupés // fauchés: lô blyâ son ba (001).B2) bas, à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher, (plus précis): ptyèbà (001), pertse ba (Megève.201).Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).B3) sim., en bas, en aval, (dans une pente): davà (001,025,201,215, Bellevaux, Magland.145, Montendry), davô (Morzine.081) ; ba (136,215), bâ (081,225,228, 271).Fra. Ceux d'en bas: rlo de davà (025), rlo bas d' / du bas davà (001).B4) aim., en bas, en aval ; descend, descendez: ba (025,081), bâ (225,228,287), avà(r) (001, 060 | 026).B5) sim., en bas, dessous, en bas dans la maison, dans la pièce au-dessous, (contraire de lénô < là-haut (à la vertical)>): lébà (002), dzo, lédzo (001,003,004).B6) tout en bas, tout au bas, en contrebas, (quand on se trouve au sommet d'un immeuble...): to lé-dzo (001) (contraire de to lénô).B8) sim., plus bas, plus en aval, (contraire de py'amo < plus en amont>): py'avà (001), pe ba (215), p'ba apv. (081), pz avar (026), pl'aval (187).B9) jusqu'en bas, jusqu'au pied, (de l'arbre, en partant du sommet): tin ke ba (215), tan k'u pi (001).B10) sim., ici en bas, (de façon précise): bâ-tyeu (228), davà-tyè (001).B11) sim., là-dessous, (plus général): ityeu-bâ (228), tyè-dzo (sous un meuble) (001).B12) sim., ici en contrebas (tout près dans une pente): tyè-davà (dans une pente) (001).B13) sim., ici en contrebas (à la verticale): tyè-dzo < ici-dessous> (001).B14) sim., là-bas en contrebas (loin dans une pente): lè-davà (001).B15) sim., là-bas en contrebas (loin à la verticale): lè-dzo (001).B16) sim., là-bas en bas => Aval.B17) (ça vient) d'en bas: de / d(è) bas davà (215 | 001).B18) tout bas, à voix basse, tout doucement: teu prin (228), to ptyou, to deusmê (001).C1) prép., en bas de, en contrebas de, en aval de: davà (001,201), davà de (145), an davô de (081.MHC.).C2) en bas par: ba pé (036), davà pè (001).D1) v., mettre bas, engendrer, (ep. des animaux) => Petit.E1) n., région située en bas, partie basse ou inférieure, aval, bas // fond // pied bas d'un champ en pente, d'une montagne: BA nm. (...), davà (001), fô (001).E2) bas, chaussette, vêtement recouvrant le pied et la jambe ; partie du bas qui recouvre uniquement la jambe et le dessus du pied: BA nm. (001,003, Giettaz, Megève), bâ (025,228). - E.: Chausson, Plaine. E2a) bas, chaussette, (d'homme, recouvrant le pied et la jambe): mi-ba nm. (081).E3) bas longs, caleçon, (de femme) ; chausses: SHÔFE nfpl. (004,028, Gets, Leschaux), shôsse (025), stôsse (Albertville.021), tsôhhe (Lanslevillard), tsoshe (026).E4) partie du bas (d'un vêtement) qui va de la jarretière jusqu'au dessus du genou: tornè nm. (021). - E.: Jambe.E5) bas (d'une jupe, d'une robe): pantè nm. (083). - E.: Lange.E6) partie inférieure d'un habit, partie d'un vêtement située en bas: BA nm. (...).E7) bas, partie inférieure: inbà nm. (004), ba (001). -
16 Les douleurs et les maladies
Où est-ce que ça vous fait mal?où avez-vous mal?= where does it hurt?Pour traduire avoir mal à, l’anglais utilise un possessif devant le nom de la partie du corps (alors que le français a un article défini), et un verbe qui peut être hurt ou ache ( faire mal). hurt est toujours possible:il a mal à la jambe= his leg hurtssa jambe lui fait mal= his leg hurtsil a mal au dos= his back hurtsil a mal aux yeux= his eyes hurtil a mal aux oreilles= his ears hurtache est utilisé avec les membres, les articulations, la tête, les dents et les oreilles:il a mal au bras= his arm achesOn peut aussi traduire par have a pain in:il a mal à la jambe= he has a pain in his legPour quelques parties du corps, l’anglais utilise un composé avec -ache:avoir mal aux dents= to have toothacheavoir mal au dos= to have backacheavoir mal aux oreilles= to have earacheavoir mal au ventre= to have stomachacheavoir mal à la tête= to have a headache (noter l’article indéfini)Attention à:il a mal au cœur= he feels sickil a mal aux reins= he has backachequi n’affectent pas la partie du corps désignée en français.Les accidentsLà où le français a des formes pronominales (se faire mal à etc.) avec l’article défini, l’anglais utilise des verbes transitifs, avec des adjectifs possessifs:il s’est cassé la jambe= he broke his legil s’est fait mal au pied= he hurt his footNoter:il a eu la jambe cassée= his leg was brokenLes faiblesses chroniquesLe français avoir le X fragile peut se traduire par to have something wrong with one’s X ou to have X trouble:avoir le cœur fragile= to have something wrong with one’s heart ou to have heart troubleavoir les reins fragiles= to have something wrong with one’s kidneys ou to have kidney troublePour certaines parties du corps (le cœur, les chevilles), on peut aussi utiliser l’adjectif weak:avoir le cœur fragile= to have a weak heartNoter que l’anglais utilise l’article indéfini dans cette tournure.Les maladiesL’anglais utilise tous les noms de maladie sans article:avoir la grippe= to have fluavoir un cancer= to have canceravoir une hépatite= to have hepatitisavoir de l’asthme= to have asthmaavoir les oreillons= to have mumpsêtre au lit avec la grippe= to be in bed with fluguérir de la grippe= to recover from flumourir du choléra= to die of choleraMême les noms de maladies suivies d’un complément ne prennent pas toujours d’article:avoir un cancer du foie= to have cancer of the liverMais:avoir un ulcère à l’estomac= to have a stomach ulcerEt attention à a cold ( un rhume), qui n’est pas vraiment une maladie:avoir un rhume= to have a coldL’anglais utilise moins volontiers les adjectifs dérivés des noms de maladies, si bien qu’on peut avoir:être asthmatique= to have asthma ou to be asthmaticêtre épileptique= to have epilepsy ou to be epilepticêtre rachitique= to have ricketsNoter:quelqu’un qui a la malaria= someone with malariaquelqu’un qui a un cancer= someone with cancerles gens qui ont le Sida= people with AidsLes gens qui se font soigner pour une maladie sont désignés par a X patient:quelqu’un qui se fait soigner pour un cancer= a cancer patientLes attaques de la maladieLe français attraper se traduit par to get ou to catch.attraper la grippe= to get flu ou to catch fluattraper une bronchite= to get bronchitis ou to catch bronchitisMais get est utilisable aussi pour ce qui n’est pas infectieux:développer un ulcère à l’estomac= to get a stomach ulcerAvoir peut se traduire par develop lorsqu’il s’agit de l’apparition progressive d’une maladie:avoir un cancer= to develop canceravoir un début d’ulcère= to develop an ulcerPour une crise passagère, et qui peut se reproduire, on traduira avoir un/une... par to have an attack of…ou a bout of…:avoir une crise d’asthme= to have an asthma attackavoir une bronchite= to have an attack of bronchitisavoir une crise de malaria= to have a bout of malariaNoter aussi:avoir une crise d’épilepsie= to have an epileptic fitLes traitementsLe français contre ne se traduit pas toujours par against.prendre quelque chose contre le rhume des foins= to take something for hay feverprendre un médicament contre la toux= to be taking something for a coughprescrire un médicament contre la toux= to prescribe something for a coughdes cachets contre la malaria= malaria tabletsse faire vacciner contre la grippe= to have a flu injectionvacciner qn contre le tétanos= to give sb a tetanus injectionse faire vacciner contre le choléra= to have a cholera vaccinationun vaccin contre la grippe= a flu vaccine ou an anti-flu vaccineMais noter:prendre des médicaments contre la grippe= to take something for fluNoter l’utilisation de la préposition anglaise on avec le verbe operate:se faire opérer d’un cancer= to be operated on for cancerle chirurgien l’a opéré d’un cancer= the surgeon operated on him for cancerDictionnaire Français-Anglais > Les douleurs et les maladies
-
17 colon
cōlŏn (cōlum), i, n. [st2]1 [-] côlon, partie du gros intestin. [st2]2 [-] colique. [st2]3 [-] partie (de vers, de strophe), membre de phrase. - [gr]gr. κῶλον: membre (d'homme ou d'animal); jambe; le côlon.* * *cōlŏn (cōlum), i, n. [st2]1 [-] côlon, partie du gros intestin. [st2]2 [-] colique. [st2]3 [-] partie (de vers, de strophe), membre de phrase. - [gr]gr. κῶλον: membre (d'homme ou d'animal); jambe; le côlon.* * *Colon, vel colum. Celsus. Un boyau qui va depuis le roignon dextre jusques au senestre, passant sur le bas de l'estomach.\Colon, est etiam membrum orationis. Cic. Un traict de langage n'ayant du tout parfaicte sentence, ains dependant du precedent, ou attendant un autre. -
18 colum
cōlŏn (cōlum), i, n. [st2]1 [-] côlon, partie du gros intestin. [st2]2 [-] colique. [st2]3 [-] partie (de vers, de strophe), membre de phrase. - [gr]gr. κῶλον: membre (d'homme ou d'animal); jambe; le côlon.* * *cōlŏn (cōlum), i, n. [st2]1 [-] côlon, partie du gros intestin. [st2]2 [-] colique. [st2]3 [-] partie (de vers, de strophe), membre de phrase. - [gr]gr. κῶλον: membre (d'homme ou d'animal); jambe; le côlon.* * *Colum, coli. Virgil. Un couloir, ou Une couloire.\Colum, est etiam genus morbi. Plinius. La colique. Vide COLON.\Coli tormenta. Plin. La colique. -
19 MAXACTLI
maxactli:*\MAXACTLI partie du corps, entre-jambe, entre-cuisse.Esp., parte interior de las piernas (X52).Angl., thighs, scrotch (K).crotch.Cf. Vocabulaire. Sah10,123.* à la forme possédée." nomaxac ", mon entre-cuisse, mon entre-jambe - horcajadura de mis piernas, o entre mis piernas (M II 73)." îmaxac ", son entre-jambe - his crotch." tomaxac ", à l'entre-cuisse, à l'entre-jambe - our crotch. Sah10,123." in têtzintlân ahnôzo totôtôuh îtech motlâlia ahnôzo têmaxac ahnôzo têquexîlco ", on le place sur l'anus ou sur le pénis ou à l'entre-jambe ou sur l'aine - it is placed in the anus, or the penis, or in the crotch, or in the rectum. Sah11,163. -
20 le
le [lə]━━━━━━━━━1. article2. pronoun━━━━━━━━━, la [la]━━━━━━━━━1. article2. pronoun━━━━━━━━━1. <━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━a. theb. ( = par) a• 50 € le mètre 50 euros a metre• 50 € le litre 50 euros a litrec. (fraction) ad. (dans les généralisations, avec les noms non comptables)━━━━━━━━━━━━━━━━━► L'article défini français n'est pas traduit en anglais dans les généralisations, avec les noms non comptables et dans certaines expressions de temps.━━━━━━━━━━━━━━━━━e. (possession)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque l'article se réfère à une partie du corps d'une personne définie, il se traduit généralement par le possessif, sauf après to have.━━━━━━━━━━━━━━━━━2. <━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━a. (objet direct) ( = chose, animal dont on ignore le sexe) it ; ( = homme, enfant ou animal mâle) him ; ( = femme, enfant ou animal femelle) her• une araignée ! tue-la ! a spider! kill it!• je te prête cette robe, mets-la pour aller à la fête I'll lend you this dress, you can wear it to the party• voilà Jean, regarde-le, il est en pyjama there's Jean, look at him, he's in his pyjamasb. ( = cela) it• il était ministre, il ne l'est plus he used to be a minister but he isn't any longer• appelle-les ! call them!* * *
1.
1) ( avec complément de nom)la jupe/fille de ma sœur — my sister's skirt/daughter
3) ( avec un nom d'espèce)l'homme préhistorique/de Cro-Magnon — prehistoric/Cro-Magnon man
4) ( avec un nom propre)la Saint-Michel — St. Michael's day
5) ( avec un adjectif)7) (pour donner un prix, une fréquence etc) a, an8) ( dans les exclamations)
2.
pronom personnelje ne le/la/les comprends pas — I don't understand him/her/them
3.
pronom neutre1) ( complément)je le savais — ( j'étais au courant) I knew; ( j'aurais dû m'en douter) I knew it
si je ne le fais pas, qui le fera? — if I don't do it, who will?
je le croyais aussi, mais... — I thought so too, but...
si c'est lui qui le dit... — if he says so...
‘ils auront fini demain’ - ‘espérons-le!’ — ‘they'll have finished tomorrow’ - ‘let's hope so!’
2) ( attribut)‘est-elle satisfaite?’ - ‘je ne crois pas qu'elle le soit’ — ‘is she satisfied?’ - ‘I don't think so’
••
le, la, les article défini se traduit par the (invariable) quand le nom qu'il précède est déterminé par un contexte supposé connu de l'interlocuteur: passe-moi le sel = pass me the salt; le déjeuner d'anniversaire = the birthday lunch; le courage de faire = the courage to doIl ne se traduit pas quand ce nom exprime une généralité ou que son contexte est indéterminé: le sel de mer = sea salt; pendant le déjeuner = during lunch; le courage seul ne suffit pas = courage alone isn't enough- the se prononce ðə devant consonne et h aspiré, ðɪ devant voyelle et h muet (hour, honest, honour [BrE], heir), et ði: quand il est employé de manière emphatique pour indiquer l'excellence (comme le en français dans c'est le poète de la liberté)- Sont traités ci-dessous les cas où l'article se traduit différemment de the, ou ne se traduit pas, ou se rend par une structure particulière, à l'exclusion de ceux qui sont développés dans les notes d'usage répertoriées, notamment celles concernant les jours de la semaine, maladies, jeux, nationalités, langues, pays, nombres, titres etc- Dans la composition du superlatif, l'anglais ne répète pas l'article: l'homme le plus riche/intelligent du monde = the richest/most intelligent man in the world- Les noms de plat sur un menu ne prennent pas d'article: le steak au poivre vert = steak with green peppercorns- Il n'y a pas d'article après whose: les enfants dont la mère... = the children whose mother...- L'article se traduit avec les noms d'inventions: la charrue = the plough GB ou plow US; l'ordinateur = the computer, voir également la note- Noter: la Terre est ronde = the earth is round mais sur la planète Terre = on planet Earth et au contraire de la Terre, Mars... = unlike Earth, Mars...Le pronom personnel se traduit selon le genre et le nombre de l'antécédent en anglais: him pour représenter une personne de sexe masculin, un animal familier mâle; her pour une personne de sexe féminin, un animal familier femelle, un bateau, un véhicule qu'on aime bien ou dont on parle avec ironie; it pour une chose, un concept, un pays, une institution, un animal; them pour un antécédent pluriel* * *l la (la) l' (devant un nom commençant par une voyelle ou un h muet) les pl1. art déf1) theJe déteste la violence. — I hate violence.
Évitez de vous laver le visage avec du savon. — Avoid washing your face with soap.
4) (moment, date)le jeudi (d'habitude) — on Thursdays, (= ce jeudi-là) on Thursday
Nous venons le 3 décembre. — We're coming on 3 December.
Il est arrivé le douze mai. — He arrived on 12 May.
5)6) (fraction)2. pronJe le vois. — I can see him.
Je la vois. — I can see her.
Je les vois. — I can see them.
Daniel est un vieil ami: je le connais depuis plus de vingt ans. — Daniel is an old friend: I've known him for over 20 years.
C'est une femme intelligente: je l'admire beaucoup. — She's an intelligent woman: I admire her very much.
La chatte miaule, je vais la nourrir. — The cat's miaowing, I'll go and feed her.
Je les envie. — I envy them.
2) (chose, abstraction, animal dont on ignore le sexe) (singulier) it, (pluriel) themC'est une bonne émission: je la regarde toutes les semaines. — It's a good programme: I watch it every week.
Où est mon stylo? Je ne le trouve plus. — Where's my pen? I can't find it.
"Où est le fromage?" - - "Je l'ai mis au frigo." — "Where's the cheese?" - - "I've put it in the fridge."
Un lézard! Je vais le prendre en photo. — A lizard! I'll take a photo of it.
Tes lunettes? Je les vois. — Your glasses? I can see them.
Je ne le savais pas. — I didn't know.
Il était riche et ne l'est plus. — He was once rich but no longer is.
* * *A art déf1 ( avec complément de nom) la jupe/fille de ma sœur my sister's skirt/daughter; les chapitres du livre the chapters of the book; la table de la cuisine the kitchen table;2 ( en parlant d'une personne) il est arrivé les mains dans les poches he came with his hands in his pockets; elle s'est cogné le bras she banged her arm; elle m'a pris par le bras she took me by the arm; elle a reçu une tomate dans l'œil a tomato hit her in the eye;3 ( avec un nom d'espèce) l'homme préhistorique/de Cro-Magnon prehistoric/Cro-Magnon man; l'araignée n'est pas un insecte spiders are not insects, the spider isn't an insect; les droits de l'enfant children's rights; elle aime les chevaux she likes horses;4 ( avec un nom propre) les Dupont the Duponts; les Newton, Einstein et autres génies the Newtons, Einsteins and other geniuses; la Marion○ ( femme) Marion; la Fleurette (vache, jument) old Fleurette; Le Caravage Caravaggio; la Caballé Caballé; la Noël Christmas; la Saint-Michel St. Michael's day; le roi Olaf King Olaf; j'ai acheté le Cézanne/la Volvo® I bought the Cézanne/the Volvo®;5 ( avec un adjectif) je prendrai la bleue/la plus foncée I'll take the blue one/the darkest one; le ridicule de cette affaire what is ridiculous about this matter; les pauvres the poor; Pierre le Grand Peter the Great;6 ( avec préposition et nombre) arriver sur or vers les 11 heures to arrive about 11 o'clock; coûter dans les 20 euros to cost about 20 euros; il doit avoir dans la cinquantaine he must be about fifty;7 (pour donner un prix, une fréquence etc) a, an; 5 euros le kilo/la douzaine 5 euros a kilo/a dozen; trois fois la semaine/l'an three times a week/a year;8 ( dans les exclamations) l'imbécile! the fool!; ah, l'imbécile! what a fool!; la pauvre! the poor thing!; la méchante! the naughty girl!; (oh) la jolie robe! what a pretty dress!B pron pers je ne le/la/les comprends pas I don't understand him/her/them.C pron neutre1 ( complément) je le savais ( je suis au courant) I knew; ( j'aurais dû m'en douter) I knew it; je ne veux pas le savoir I don't want to know (about it); si je ne le fais pas, qui le fera? if I don't do it, who will?; je le croyais aussi, mais… I thought so too, but…; si c'est lui qui le dit… if HE says so…; tu vois, je te l'avais dit! you see, I told you so!; je te l'avais bien dit qu'il avait tort I did tell you that he was wrong; ‘ils auront fini demain’-‘espérons-le!’ ‘they'll have finished tomorrow’-‘let's hope so!’; comme tu peux bien l'imaginer, le train avait du retard as you can well imagine, the train was late;2 ( attribut) ‘est-elle satisfaite?’-‘je ne crois pas qu'elle le soit’ ‘is she satisfied?’-‘I don't think she is’ ou ‘I don't think so’; le jardin n'était pas entretenu, maintenant il l'est the garden GB ou yard US wasn't tidy, now it is.[lə] (devant voyelle ou 'h' muet l' [l], féminin la [la], pluriel les [le]) déterminant (article défini)1. [avec un nom commun] the2. [dans le temps][devant une date]le 15 janvier 1991 15 January, 1991a. he came to see us on the 15th of August ou on August the 15thb. [par écrit] he came to see us on August 153. [dans les fractions] a, anle quart/tiers de a quarter/third of4. [avec un sens distributif]deux euros le kilo two euros a ou per kilole docteur reçoit le lundi et le vendredi ou les lundis et vendredis the doctor sees patients on Monday and Friday ou Mondays and Fridays5. [avec valeur d'adjectif démonstratif]6. [avec une valeur expressive] what an ou aalors, les amis, comment ça va? well, folks, how are you?7. [avec valeur d'adjectif possessif]le chapeau sur la tête her/his etc. hat on his/her etc. head8. [avec une valeur généralisante]le cheval, comme d'autres mammifères... the horse ou horses, like other mammals...9. [marquant l'approximation]vers les 4 h about ou around 4 o'clock10. [avec un nom propre] theles Bourbons, les Stuarts the Bourbons, the Stuarts————————1. [complément d'objet - homme] him ; [ - femme, nation, bateau] her ; [ - chose, animal] it ; [ - bébé, animal domestique] him, her, itce bordeaux, je l'ai déjà goûté I've already tasted this ou that Bordeauxil l'a probablement oublié, ton livre he's probably forgotten your book ou that book of yours2. [représentant une proposition]elle est partie hier soir, du moins je l'ai entendu dire she left last night, at least that's what I've heardallez, dis-le-lui go on, tell him (about it)3. [comme attribut]pour être timide, ça, il l'est! boy, is he shy!, talk about shy!
См. также в других словарях:
jambe — [ ʒɑ̃b ] n. f. • 1080; bas lat. gamba « jarret du cheval, patte »; gr. kampê I ♦ 1 ♦ Anat. Partie de chacun des membres inférieurs de l homme, qui s étend du genou au pied. L articulation du genou réunit la cuisse à la jambe. Os de la jambe. ⇒… … Encyclopédie Universelle
jambé — jambe [ ʒɑ̃b ] n. f. • 1080; bas lat. gamba « jarret du cheval, patte »; gr. kampê I ♦ 1 ♦ Anat. Partie de chacun des membres inférieurs de l homme, qui s étend du genou au pied. L articulation du genou réunit la cuisse à la jambe. Os de la jambe … Encyclopédie Universelle
jambe — JAMBE. s. f. Partie du corps de l animal qui est depuis le genou jusqu au pied. La jambe d un homme. la jambe d un cheval, d un boeuf, d un oiseau, &c. grosse jambe. jambe menuë. petite jambe. jambe courte. jambe bien faite. belle jambe. jambe… … Dictionnaire de l'Académie française
partie — [ parti ] n. f. • 1119; de 2. partir I ♦ Élément d un tout organisé. 1 ♦ (Envisagé dans ses rapports avec la totalité qui le comprend.) « je tiens impossible de connaître les parties sans connaître le tout, non plus que de connaître le tout sans… … Encyclopédie Universelle
Jambe (segment de membre) — Pour les articles homonymes, voir Jambe (homonymie). Muscles de la face postérieu … Wikipédia en Français
jambe — Jambe, proprement c est la partie de l homme, et de toute beste, depuis le montant ou cheville du pied, jusques au genouil ou jarret, Tibia, Le Picard, comme aussi fait le Languedoc et nations adjacentes, dit gambe, du mot Grec… … Thresor de la langue françoyse
jambe — (jan b ) s. f. 1° Partie du corps humain, ou, dans le langage anatomique, partie du membre abdominal qui s étend depuis le genou jusqu au pied. La jambe est formée de deux os : l un, plus gros, le tibia ; l autre, plus grêle, le péroné, placé… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
JAMBE — s. f. Cette partie du corps humain qui s étend depuis le genou jusqu au pied. La jambe d un homme, d une femme. Avoir les jambes grosses, menues, courtes, tortues, cagneuses. Avoir la jambe leste. Être haut des jambes. Être haut sur jambes. De… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Jambe-d'Argent — Jean Louis Treton Pour les articles homonymes, voir Treton. Jean Louis Treton Surnom Jambe d Argent Naissance 8 mai 1770 Astillé Mort au combat … Wikipédia en Français
Jambe d'Argent — Jean Louis Treton Pour les articles homonymes, voir Treton. Jean Louis Treton Surnom Jambe d Argent Naissance 8 mai 1770 Astillé Mort au combat … Wikipédia en Français
JAMBE — n. f. Partie du corps humain qui s’étend depuis le genou jusqu’au pied. La jambe est formée de deux os, le tibia et le péroné. Avoir les jambes grosses, courtes, tortues, cagneuses. être haut sur jambes. Avoir la jambe bien faite, la jambe fine.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)